Betrachten Sie den Text "Norwegen im Nationalsozialismus: Das Schweigen der Heimatfront" aus der taz vom 29. Dezember 2020.
1
Übersetzen Sie die folgenden zwei Absätze ins Norwegische (oder, wenn es Ihnen leichter fällt, Englische), wobei Sie darauf achten, dass die sogenannte Perspektive eindeutig bleibt, und fügen Sie zu darin begründeten Umformungen Erläuterungen hinzu.
Wer so etwas behaupte, müsse auch Beweise vorlegen. Und die gebe es nicht. Vielmehr stehe mittlerweile fest, dass mit solchen Anschuldigungen Geschichtsklitterung betrieben werde. Weshalb man nun juristisch vorgehen wolle: "Nicht nur um des Rufs der eigenen Familie willen, sondern auch um künftigen Generationen ein möglichst wahrheitsgetreues Bild der Kriegsgeschichte zu hinterlassen."
In allen betroffenen Ländern sei das eine schwierige Debatte gewesen, die oft erst nach Jahrzehnten in Gang gekommen sei. Deutschland sei bei der Frage seiner moralischen Verantwortung am weitesten gekommen, dazu aber auch gezwungen gewesen. In Norwegen, als einem Land auf der Seite der "Sieger", sei die Tendenz zum Blick in den Spiegel womöglich zu kurz gekommen.
2
Stellen wir uns vor, dass zwei Passagen aus dem Bericht so übersetzt werden:
Den offisielle sannheten har vært at den landsomfattende arrestasjonsaksjonen som Gestapo satte i verk i november 1942 og den påfølgende massedeportasjonen kom som lyn fra klar himmel og at Hjemmefronten gjorde alt som sto i dens makt for å redde i hvert fall deler av den jødiske befolkningen.
Hennes påstand er at sentrale personer i Hjemmefronten fikk kjennskap til Gestapoaksjonen tre måneder i forveien, men at antisemittisme var utbredt både hos dem og i Norge generelt, slik at de var relativt likegyldige til sine jødiske landsmenns skjebne.
Beschreiben und bewerten Sie die Änderungen in der Textgestaltung, die hier gemacht worden sind.
3
Der Bericht weist zwei Nominalphrasen auf, die je für sich aus ganzen 14 Wörtern bestehen (ohne Relativ- oder andere Sätze oder Appositionen zu enthalten). Bestimmen Sie die Genitiv-Nomenphrasen und die Präpositionsphrasen, die in diesen zwei Nominalphrasen enthalten sind (wobei Sie beachten, dass eine Genitiv-Nomenphrase oder Präpositionsphrase eine andere Genitiv-Nomenphrase oder Präpositionsphrase enthalten kann), und erläutern Sie etwaige Zweifelsfälle.
Übersetzen Sie die beiden 14-wörtigen Nomenphrasen ins Norwegische, wobei Sie etwaige augenfällige Änderungen im Aufbau erläutern.